Edizione del
Dialogus di Pietro Alfonsi con traduzione tedesca a fronte. Il testo, che ha goduto di un'importante tradizione manoscritta, è stato variamente studiato e citato già dagli stessi contemporanei di Pietro primo fra tutti Vincenzo di Beauvais che ne inserisce una versione abbreviata nello
Speculum historiale. L'introduzione è completamente dedicata alla complessa tradizione manoscritta, mentre per ulteriori questioni relative alla stesura dell'opera si rimanda alla pubblicazione del secondo volume. I manoscritti fino a oggi conosciuti sono elencati alle pp. XV-XVII; di seguito le segnature: Antwerpen, Musaeum Plantin-Moretus, M 15.3; Arras, BM, 1016 (432); Augsburg, UB, II.1.2° 41; Berlin, SB, Hamilton 21, Phillipps 1721; Bern, UB, 111, 188, 367; Brugge, Grootseminarie, 26/91; Burgo de Osma, Archivo Bibl. de la Santa Iglesia Catedral, Codices 35; Cambrai, BM, 166 (161); Cambridge, CCC, Ms. 309 (T. 5); Fitzwilliam Museum, McClean 120; Pembroke Coll., 244; Saint John's Coll., Ms. D. 11 (86); Ms. E. 4 (107); Cambridge, MA, Harvard UL, Houghton Library, Judaica 16; Charleville-Mézières, BM, 113; Vat. Pal. lat. 425, Vat. lat. 988, Vat. lat. 1294, Vat. lat. 5379, Ottob. lat. 254, Pal. lat. 399, Pal. lat. 221, Arch. Cap. S. Pietro G. 30; Dijon, BM, 228 (190), 229 (191), 230 (192); Douai, BM, 199; Göttingen, UB, Luneb. 12; Hereford, Cathedral Libr., P.II.4; Heidelberg, UB, Salem VII 102; Innsbruck, UB, 460; Klosterneuburg, Bibl. des Augustiner Chorherrenstiftes, 352, 826; Köln, Erzbischöfliche Diözesan- und Dombibl., 78 II; Kraków, Bibl. Jagiellonska, 1197; Kremsmünster, Stiftsbibl., 82; Leiden, BU, Scalig. 42; Liège, BU, 360; Lisboa, BN, Cód. Alcobacences CCXLI/148; London, BL, Add. 15404, Harley 3707, Harley 3861, Royal 15.C.II; Melk, Stiftsbibl., 1059; Milano, Ambrosiana, Q 29 sup.; Montpellier, Bibl. Interuniversitaire, Section de Médecine, H 413; München, BSB, Clm 28225, Clm 17105, Clm 6502; Oxford, Bodl. Libr., Ashmole 191, Bodl. 801, Digby 11, Laud misc. 356, Rawlinson C. 322; Jesus Coll., 11; Merton Coll., 68 e 175; Paris, Bibl. Mazarine, 980; BNF, lat. 3359 A, lat. 3394 I, lat. 4367, lat. 5080, lat. 10624, lat. 10722, lat. 14069 IV, lat. 15009 III, lat. 16523, lat. 18104; Arsenal, 553, 769, 941; Porto, Bibl. Pública Municipal, Santa Cruz de Coimbra 34 (43); Praha, Archiv Prazského Hradu, Knihovna Metropolitní Kapituly, C. XCV (527), N. XLI (1565), O. XLVIII (1632); Salamanca, UB, Ms. 2579; Santo Domingo de la Calzada, Archivo de la Catedral, 2; Tarragona, Bibl. Pública del Estado, 55; Tortosa, Arxiu Capitular de la Santa Església Catedral, 15; Troyes, BM, Fonds ancien 509, Fonds ancien 1720; Utrecht, Bibl. der Rijksuniversiteit, 257; Wien, ÖNB, 1623, Ser. Nova 12841; Zürich, Zentralbibl., C 125. Facendo riferimento in particolare allo studio di P. Roelli e D. Bachmann (
Towards Generating a Stemma of Complicated Manuscript Traditions: Petrus Alfonsi's «Dialogus» «Revue d'histoire des textes» 5, 2010, pp. 307-31; cfr. MEL XXXII 3227), attraverso la definizione di recensione, redazione e nuova versione, si suddividono i manoscritti in gruppi distinti e si propongono diversi
stemmata codicum (pp. XX-XXIII). Scopo dell'edizione è tentare la ricostruzione dell'archetipo utilizzando una serie di codici per le varianti segnalate nell'apparato critico (Arras, BM, 432; Berlin, SB, Hamilton 21; Dijon, BM, 228 e 230; Cambridge, Fitzwilliam Museum, McClean 120; London, BL, Harley 3861; Paris, BNF, lat. 5080; Troyes, BM, 1720; Vat. lat. 1294; Wien, ÖNB, Ser. Nova 12841 e la prima edizione apparsa a Colonia nel 1536 per i tipi di Johannes Gymnicus). Alle pp. 1-423 edizione del testo. (Francesca Bongiovanni)
Riduci